See how EditBook.ai keeps the edit reviewable
Every screenshot below comes from a real manuscript handled end-to-end in EditBook.ai: first read, editing plan, track-changed suggestions, and proofreading.
Explore the main tools
Choose a module to see how EditBook.ai helps editors and authors stay in control.
Two publisher settings shape every project
Before the workflow starts, you can define who an imprint publishes for and which house style it follows. Those settings feed the analysis, corrections, and reports.
Audience fit at the imprint level
Describe the audience once for a publisher or imprint — academic, Christian readership, literary fiction, regional history, business non-fiction, or any other clear readership. EditBook.ai uses that description in manuscript analysis and reports so you can see whether a book fits the list.
Your style guide, applied automatically
Add the imprint style guide in settings once. EditBook.ai then takes it into account during corrections and editing, so spelling, punctuation, capitalization, naming conventions, and recurring preferences stay consistent.
The step-by-step workflow
No copying between Word and chat tools. Each step gives you something you can review and keep: a first-read report, editing plan, Word file with tracked changes, or translation draft.
Create a project: upload, then add details
Drop your .docx into the New Project wizard. Chapter structure, headings, and inline formatting are detected automatically — EditBook.ai never modifies your original. Then add the project details (workspace, project name, author) that travel with every later report and export.
Deep analysis
Structure, characters, themes, register, audience fit, and the revision work likely to matter most — produced with concrete next steps.
An editing plan tailored to the analysis — prioritised, with the actions the AI will run on your approval
An editing plan you can approve
Before any text is changed, EditBook.ai derives an editing plan from the analysis. You add, remove, or rewrite items — the AI follows what you approved, nothing more.
Bulk-review recurring patterns
Repeating fixes — straight to curly quotes, en-dash vs em-dash, a name consistently misspelled — are grouped. Accept or reject the entire pattern in one click, then drill in to handle exceptions.
Track-changes editing, then export to Word
Every remaining suggestion lands as a Word revision with an explanatory inline comment. Review section by section in the browser, or download a clean .docx with the suggested revisions tracked under a configurable author name (default: "EditBook.ai"). Open it in Word or any track-changes editor exactly as you would a manuscript reviewed by a colleague.
A dedicated proofreading pass walks the manuscript chunk by chunk — collecting issues, grouping recurring ones, and applying only the edits that hold up
A high-fidelity proofreading pass
A careful, dedicated round for the kind of slips that survive a first read: rare grammar errors, idiomatic misfires, style-guide drift, recurring punctuation inconsistencies. EditBook.ai walks the manuscript chunk by chunk, extracts a structured list of proofreading todos, groups recurring ones by pattern, and then applies only the edits that hold up against the manuscript and the style guide. Each step is auditable — you see what was changed, what was deliberately left, and why.
Analyse the source
Voice, register, period, narrator, and key terminology are extracted from the source before any translation begins — the same analysis used for editing.
Pick a strategy, review terminology
Choose from literal to full adaptation on a five-point scale. EditBook.ai drafts a translation plan you can review and adjust, alongside the extracted glossary — names, ranks, idioms, interference risks — before the translation runs.
Review in the side-by-side editor
Source and target stay aligned as you scroll. Translator comments and footnotes appear inline, not buried in a chat history.
Scales to a full book
Terminology and tone stay consistent across chapters thanks to a cross-chapter verification pass. The screenshot below is from a full literary translation of 20,000 Leagues Under the Seas.
A staged editorial pipeline — not a single AI pass
Six stages, in this order. The naturalisation and consistency passes are what most generic AI translators skip — and they are what makes the result read like a book in the target language.
Still your translation
The AI does the heavy lift; you make the calls. Every change is yours to accept, reject, or rewrite. Publication credit stays where it belongs — with the translator.
Built for long-form, not snippets
Cross-chapter verification passes keep terminology, period, and register consistent across a 90k-word manuscript. Designed for literary novels, memoir, and non-fiction — not for one-paragraph snippets.
Built for the people around the manuscript
The same workflow scales naturally when more than one person is involved — and when an imprint or publisher needs a consistent house style across every project.
Bring in the people the manuscript needs
Invite an external editor to the project — their work runs against your account, not a separate licence. Invite the author when you want them to review the AI's proposed changes alongside you. Each contributor's edits and comments are attributed to them in the track-changed document. The Business plan adds a list-wide overview so a managing editor sees every project, every state, in one place.
Your house style — loaded once
Set the style guide at the imprint level. Every project picks it up automatically. Consistency checks run across the whole manuscript, not just the chapter the editor is looking at — catching what tired eyes miss in the final pass.
Ready to try it on a manuscript that needs a careful next pass?
A one-time project licence unlocks the workflow. You stay in control of the analysis, edits, and export, and only pay for the AI tasks you actually run.